Почему товар не отправлен на английском. Почему продавец на Алиэкспресс долго не отправляет товар? Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках

Некоторые покупатели, чьи заказы не были отправлены в течении суток, начинают задаваться вопросом: почему продавец на Алиэкспресс долго не отправляет товар?

Существует несколько причин, по которым продавцы торговой площадки могут затягивать с отправкой посылок. Они могут быть как обоснованными, так и беспочвенными.

Список причин задержки отправки товаров с Алиэкспресс

  1. Выходные и праздничные дни. Каждый продавец на Алиэкспресс имеет выходные и праздничные дни, когда обработка и отправка заказов не происходит. К тому же, важно понимать, что даты и праздники (например, Китайский Новый год) в стране проживания продавца могут существенно отличаться от праздников получателя.
  2. Серьезная нагрузка из-за большого количества заказов. Особенно актуальной эта причина является во время всевозможных распродаж (например, Всемирный день шоппинга 11.11), когда покупатели в первые часы оформляют сотни и даже тысячи заказов.
  3. Временное отсутствие товара и ожидание новых поставок со склада. Товар имеет свойство заканчиваться, и чтобы не смущать покупателя долгими объяснениями о временном отсутствии товара, продавец может не отправлять заказ, ожидая поставки новой партии товара со склада. В таком случае большинство продавцов уведомляют покупателя о небольшой задержке.
  4. Личные обстоятельства. Причина является актуальной для продавцов, которые имеют небольшие магазины на Алиэкспресс, и обрабатывают заказы самостоятельно. Жизненные вопросы и проблемы могут быть причиной задержек с отправкой.
  5. Халатность и безразличие. Существуют и те продавцы, которые позволяют себе без какой-либо веской причины долгое время не отправлять заказ. Эта причина в большей степени применима к тем продавцам, которые и вовсе не отправляют товар в указанный срок обработки заказа. Отметим, что такие продавцы зачастую имеют не очень высокий рейтинг магазина (менее 90%), а также игнорируют обращения покупателей в личных сообщениях.

К сожалению, большинство покупателей упускают одну важную деталь в ожидании отправки товара с Алиэкспресс. Срок обработки заказа – это период времени, в течении которого продавец обязуется отправить заказ покупателю. Когда этот срок заканчивается (а продавец так и не отправил товар), происходит автоматическая отмена заказа, и оплаченные деньги готовятся к возврату покупателю.

По правилам торговой площадки продавец имеет право отправить товар в любой момент, пока действует срок обработки заказа. Несмотря на это, практика показывает, что большинство продавцов все же стараются отправить товар в течении 24 часов после оформления заказа покупателем.

Напомним, что оставшееся время для отправки товара можно просмотреть в подробностях конкретного заказа. Свои вопросы вы можете описать в комментариях к данной публикации.

Необходимо:
- указать - личные данные, номер заказа, дата заказа,
- по возможности более кратко сформулировать свою просьбу/вопрос,
- приложить необходимые фотографии и/или документы. Если форма обращения не предусматривает такую возможность, то нужно загрузить фотографию на какой-то сайт или Пикассу и приложить к письму линк на фотографию или документ.

Dear Sir/Madam,
(номер заказа) on _____ (дата заказа) .
My order was shipped out of EU to ______ (страна) .
The was not automatically deducted from the final amount of my purchase. I would like to know whether you can refund the as I am not a resident of the EU and do not have to pay this tax.
I look forward to hear from you.
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) on ______ (дата заказа).
Заказ отправлен из Еврозоны в ______ (страна).
НДС не был автоматически вычтен из стоимости заказа. Хотел бы узнать если вы можете вернуть сумму НДС в связи с тем, что я не живу в Еврозоне и не должен его платить.
С нетерпением жду вашего ответа.


В посылке не хватает вещи

Dear Sir/Madam
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата заказа) .
I received my package. Unfortunately ______ is missing.
Could you please send me this item?

Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) on ______ (дата заказа). .
Я получил свою посылку. К сожалению эта вещь ______ (название отсутствующей вещи) отсутствует.
Можете ли вы мне выслать недостающее?


Пришла повреждённая/испорченная вещь

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата заказа) .
The order was delivered to me. Unfortunately ______ (название вещи) was damaged (photo attached).

If this item is out of stock, please make a refund to my card/to my PayPal account.
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) ______ (дата заказа).
Заказ был мне доставлен. К сожалению я получил повреждённый товар ______ (название вещи) (фотография прилагается).

Если этой вещи уже нет на складе, прошу вернуть её стоимость на мою карту/Пейпал аккаунт.


Прислана не та вещь

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата заказа) .
I ordered ______ (название заказанной вещи) but I received ______ instead.
Could you send me a replacement?
If this item is out of stock, please make a refund to my card/to my PayPal account.
I"m ready to send back the item delivered to me by mistake under condition that shipment cost will be reimbursed.
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) ______ (дата заказа).
Я заказал ______ (название вещи) , но вместо этого получил ______ (название присланной по ошибке вещи) .
Можете ли вы мне выслать замену?
Если этой вещи уже нет на складе, прошу вернуть её стоимость на мою карту/Пейпал аккаунт.
Я готов выслать обратно в магазин вещь присланную мне по ошибке, при условии, что вы вернёте мне деньги за её пересылку.


Посылка долго не приходит

Dear Sir/Madam,
My order ______ (номер заказа) was shipped on ______ (дата заказа) , but unfortunately I haven"t received it.
Could you check status of the order?
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Мой заказ ______ (номер заказа) был отправлен ______ (дата заказа) , к сожалению я до сих пор его не получил.
Не могли бы Вы проверить статус заказа?


Магазин долго не отправляет заказ

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on ______ (дата заказа) .
Please let me know when it is going to be dispatched to me.
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) ______ (дата заказа) .
Пожалуйста сообщите мне, когда Вы собираетесь отправить его.


Условия возврата товара

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата заказа) .
I received the goods, but ______ (название вещи/ей) doesn"t fit to me and I"d like to return it.

Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) ______ (дата заказа) .
Я получил товар ______ (название вещи/ей) , но он мне не подходит, я хотел бы вернуть его в магазин.
Как я могу это сделать?


Отмена заказа

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата) .
I"d like to cancel it. Could you tell me how I can do it?
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _______ (номер заказа) ______ (дата заказа) .
Я хотел бы отменить заказ. Как я могу это сделать?


Замена вещей в заказе

Dear Sir/Madam,
I"ve placed the order number ______ (номер заказа) on _____ (дата) .
I"d like to replace ______ with ______ .
Could you tell me how I can do it?
Sincerely
подпись

Уважаемые господа,
Я сделал заказ номер _____ (номер заказа) ______ (дата заказа) .
Я бы хотел заменить ______ (название вещи, которую хотите заменить) на ______ (название вещи которую хотите получить) .
Как я могу это сделать?

Отдельные предложения :

I haven’t received my order/parcel yet. Я до сих пор не получил свой заказ/посылку.

The item doesn’t match with its description. Вещь не соответствует описанию.

I received the item that I haven"t purchased. Я получил вещи, которые не заказывал.

Unfortunately I haven’t got the parcel yet. К сожалению не получил свою посылку.

Please send me the tracking number. Пожалуйста пришлите мне номер для отслеживания.

Could you tell me the date when the parcel was sent? Можете сообщить, когда была отправлена посылка?

Can I expect reimbursement of shipment cost? Я могу рассчитывать на возврат денег за пересылку?

I request reimbursement for shipment of the goods to your store . Прошу вернуть мне деньги за пересылку/возврат вещи в магазин.

I received a product with expired shelf life/not appropriate quality/not requested size/not requested color. Я получил товар с истекшим сроком годности/с браком/не того размера/не того цвета.

I am very disappointed with the quality of the item/product/service. Я очень разочарован качеством вещи/продукции/обслуживанием.

I apologize for inconvenience. Извиняюсь за принесённое неудобство.

Thank you in advance for your help. Заранее благодарен за помощь.

Варианты приветствия могут быть разные, как и варианты подписи, например:
Dear название магазина Team,
Dear Customer Service Team,
Hello и Hi тоже вполне употребляемы.

Для совершения покупок в интернете на англоязычных торговых площадках: аукционе eBay, гипермаркете Amazon , китайской Aliexpress , да и сотнях других, совершенные знания английского языка вовсе не обязательны. Описания товаров вполне можно перевести автоматическим переводчиком типа translate.ru или же просто, с помощью любой поисковой системы найти аналогичный товар в русскоязычном сегменте интернета с уже переведенным описанием. Переписка же с продавцами на eBay и персоналом интернет - магазинов обычно сводится к стандартным фразам.

Мы попытались составить небольшой «разговорник» с набором наиболее часто используемых фраз и выражений, которые вы можете использовать для типичных ситуаций. Фразы составлены максимально просто, чтобы вы при необходимости всегда могли «сконструировать» нужное письмо.

  1. Вежливость не помешает в любых ситуациях. Старайтесь всегда начинать свое сообщение приветствием, а заканчивать прощанием и подписью.
  2. В письме всегда должна быть конкретика, помните, что у людей к которым вы обращаетесь, как правило, вы не единственный клиент. Поэтому всегда указывайте идентификатор товара(ов), которых касается письмо: это может быть номер лота на eBay, внутренний номер товара в интернет - магазине, в крайнем случае просто вставьте стандартный URL - ссылку на товар. В письме после слова товар - item, вы всегда можете вставить номер или ссылку в скобках.
  3. Если ваши познания в английском оставляют желать лучшего - не стоит строить сложные конструкции. В этом случае краткость - ваш конек. Используйте простые фразы.
  4. Неуважение, хамство, грубость, угрозы никогда не приносят пользы. Старайтесь никогда не «сжигать последний мост» оскорблениями, даже в самой сложной и казалось бы безвыходной ситуации. Это не в ваших интересах - ведь все может измениться. На eBay грубость и оскорбления наказуемы, а за угрозы аккаунт пользователя может быть заблокирован.
  5. Постарайтесь чтобы письмо было аргументированным. Не делайте голословных утверждений, заявлений, не выдвигайте необоснованных требований. Все написанное подкрепляйте фактами.

Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках

Стандартные фразы

Русский Английский
Уважаемый продавец Dear Seller
Уважаемый / уважаемая Dear Sir / madame
Я выиграл лот(ы) I have won item(s)
Я купил товар(ы) I have bought an item(s)
С наилучшими пожеланиями Best Regards
Всего хорошего Kind Regards
Мне очень жаль. I"m really sorry.
Отлично. Great.
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться. I have already purchased items on eBay and I have good feedbacks in my profile, as you can see.
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. I tried to contact with you, but I haven’t got any reply.

Вопросы о приобретаемом товаре

Русский Английский
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. I kindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirable to send photos in high resolution.
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? Could you please give me more information about this item?
Где был приобретен данный товар? Where was this item bought?
Когда был приобретен данный товар? When was this item purchased?
В каком состоянии находится данный товар? What is the state of this item?
Почему вы решили продать этот товар? Why have you decided to sell this item?
В какой стране был произведен этот товар? In what country was this item produced?
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет)? Do you have a document that confirms the date and the place of this item purchase (cashier’s receipt / bill)?
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? Do you have a warranty service coupon for this item? Could you please send me the copy of it?
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? Do you provide the disk with software?
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? What basic software is now installed?
Серийный номер устройства? What is the serial number of the device?
Идет ли в комплекте чехол? Do you provide the case?
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? Do you provide the complete set of fastenings?
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? Do you provide a charger?
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания / серийный номер. Please, send me the photos of information label of this item, from which I could find out the country-producer / structure of the fabric / size / the power unit specification /serial number.
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? Was this item laundered or dry-cleaned?
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта / подгонки по фигуре (росту)? Have you taken this item to the atelier / to the workshop for repair / alteration to the body (height)?
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? Is this item made of leather or of leatherette ?
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? Is this item entirely made of leather or there are insets of leatherette / fabric?
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? Does this item have visible / hidden defects?
Вы можете измерить длину стельки? Could you please measure the length of the insole?
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? How long was this item in use (used)?
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0 - ужасно, 10 - безупречно)? How would you evaluate condition of this item in ten-point system (0 - terribly, 10 - irreproachably)?
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? Is this item absolutely new with tags / labels / stickers in manufacturer’s box?
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? Is the power unit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V?
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? Is this devise supplied with a plug of European or US standard?
Как долго использовалось данное устройство? How long was this device used?

Оплата товара

Русский Английский
Я выиграл следующие лот(ы) (номера лотов #), я прошу выслать мне общий счет для оплаты. Доставка посредством USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you send me general invoice. Delivery via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail).
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you to unite them into one parcel and send me general invoice.
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? I have purchased an item # , and I have not paid for it yet, because I’m going to purchase another item #. Could you please put off the payment, and if I win the item # , unite all the items into one parcel and send to me total invoice?
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на.... дней? Unfortunately, I have some problems with payment, can I ask for a delay for ... days?
К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. Unfortunately, I cannot send the payment. Please, send me the identifier of your Paypal in order that I could send money directly from my account.
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal? Is it possible to pay in a different way than Paypal?
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)? Can I pay via (international bank transfer, Paypal)?
Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты. Could you send me please bank account information?
НДС должен быть возвращен на мой Paypal (карточный) счет. The VAT value needs to be refunded to my Paypal (credit card) account.
Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны. I can’t pay for the purchase via Paypal, because this online payment system does not work with citizens of my country.

Доставка. Страховка. Таможня

Русский Английский
Доставка. Delivery.
Страховка. Insurance.
Таможня. Сustoms.
Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл)? I’m interested in purchasing your item(s), but I see that you don’t send them to the countries I live in (Russia, Ukraine). Can you make an exception for me and send me the item(s) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)?
Я просил бы вас отправить посылку посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл). I would like you to send the parcel via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail).
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т. к. он:
  • слишком дорог.
  • предусматривает высокие таможенные платежи.
  • посылка будет идти слишком долго.
  • слишком не надежен.
I’m interested in purchasing of your item(s), but the way of delivery you suggest isn’t convenient for me because:
  • it’s too expensive.
  • the customs duties are too high.
  • the delivery will take too much time.
  • it’s too unreliable.
Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством EMS (Приорити, Ройал Мейл)? Could you please send this item(s) to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)?
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. Please, pack up the purchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally.
Я приобрел у вас товар(ы) .... Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? I have purchased next item(s) from you .... Please let me know if you have already sent the parcel.
Сообщите мне пожалуйста полную стоимость включая доставку в Россию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл) и страховку. Please, let me know the total cost including delivery to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority Mail, Royal Mail) and insurance.
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? Could you please tell me the date when the parcel was sent?
Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки. Please, send me the tracking number.
Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар(ы). Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet.
Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23. I would like to initiate a parcel search, but I need the scan-copies of the cheque of shipment and customs declaration CP22/23.
Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки: ... $ I kindly ask you to specify in the customs declaration the following value of a parcel: ... $
Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники.

Please, take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as "used".

Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму... . Is it possible to insure the parcel additionally? To the amount of ... .
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate the search and insurance compensation?
Это поможет избежать уплат лишних таможенных платежей. This will help to avoid duties.

Посредники

Русский Английский
Вы можете отправить этот товар(ы) моему другу в США, который затем отправит ее мне? Возможно ли это? Could you please send this item(s) to my friend in USA who will send it to me then? Is it possible?
Мой друг (моя партнерская компания) в США:
  • оплатит этот товар,
  • получит на свой(ее) адрес,
  • а потом отправит мне.
My friend (my partner company) in USA:
  • will pay for the item,
  • will receive it at his(its) address,
  • will send it to me then.
Мой друг (моя партнерская компания) оплатит товар(ы) (посредством Paypal). My friend (my partner company) will pay for the item(s) (via Paypal).
Я сам оплачу товар посредством Paypal. I will pay for the item(s) myself via Paypal.

Отмена сделки

Товар не получен / не соответствует описанию. Диспуты. Возвраты

Русский Английский
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? You have promised me full (partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not done it yet. Can I ask you why? When do you do the refund?
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description).
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? Do you guarantee the compensation of the return cost in case the item doesn’t correspond with description?
Я приобрел этот товар, оплатил его через Paypal, но он до сих пор не получен. I have purchased the item, paid for it via PayPal, but I haven’t received it yet.
Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее. Please refund me in full asap.
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой Paypal аккаунт? The item delivered to me doesn’t correspond with description (it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you. Can I ask for a partial (full) refund of money to my Paypal account?
Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в.... Я могу рассчитывать на частичный возврат средств на сумму ремонта? (частичный возврат на мой Paypal аккаунт)? The item I have purchased from you needs to be repaired. In the service centre I was told that repair will cost .... Can I ask for partial refund of money to the sum of the repair cost (partial refund of money to my Paypal account)?
В посылке оказался не тот товар, который я приобрел. In the parcel there was not the item I had purchased.
К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу. Unfortunately, I have to turn the dispute into claim.
Вы принимаете возврат товара из России (Украины)? Do you accept return shipping from Russia (Ukraine)?

Обмен отзывами

Стандартные фразы для положительного отзыва

Русский Английский
Полное, правдивое описание товара. The full and true description of the item.
Хорошая цена. Good price.
Отличная коммуникация. Great communication.
Всем рекомендую. I recommend everyone.
Приятно иметь дело. It’s a pleasure to deal with.
Буду покупать еще. I will purchase more.
Настоящий профессионал. A real professional.
Товар соответствует описанию. The item corresponds with description.
Товар получен в кратчайшие сроки. The item was delivered very fast.
Отличный продавец. Great seller.

Стандартные фразы для негативных отзывов

Русский Английский
Я получил товар, который не соответствует описанию продавца. I have received an item that doesn’t correspond with the seller’s description.
Товар до сих пор не получен. I still haven’t received the item.
Имела место задержка с отправкой купленного товара. The sending of purchased item was delayed.
Плохая коммуникация. Bad Communication.
Продавец на письма не отвечает. The seller doesn’t reply to the letters.
Получен сломанный (разбитый) товар (в плохом состоянии). I have received broken (smashed) item (in a bad condition).
Продавец не отвечает на телефонные звонки. The seller doesn’t answer the phone.
Товар не оригинальный. Получена подделка. The item is not original. I have received the fake.
Продавец плохо упаковал товар(ы). The seller has badly packed the item(s).
Указанный в описании размер не соответствует размеру полученного товара. The size mentioned in the description doesn’t correspond with the size of the item delivered.
Торгует подделками (контрафактом). He is selling counterfeit items.
Груб в общении. He’s rude.
Неприкрытое хамство. Bald-faced rudeness.
Продавец оскорбил меня. The seller outraged me.
Мошенник. Swindler.
Не советую иметь с ним дело. I advice to avoid him.
Продает товар не имея его в наличии. He sells items that he doesn’t have.
Товар мне так и не отправил. He has never sent me the item.
Продавец вернул мне деньги (часть денег). The seller refunded me money (refunded a part of money).
Полученный товар в плохом состоянии. Порван (грязен, сломан). The item delivered in bad condition. It’s torn (dirty, broken).
Отказался вернуть деньги. He denied to refund money.
Указал в таможенной декларации иную сумму, нежели было оговорено. In the customs declaration he specified different sum than was agreed.
Отправил товар(ы) иным способом нежели было оговорено (более дешевым). He sent the item(s) in a different way than was agreed (more inexpensive).
Ввел меня в лишние расходы. He put me to extra expense.